آخرین خبرها

فریبا وفی: ناگزیر به فارسی می نویسم، در حسرت داستان نویسی تورکی هستم

۱۴۰۰.۰۷.۲۸, ۰۷:۳۶
فریبا وفی: ناگزیر به فارسی می نویسم، در حسرت داستان نویسی تورکی هستم

Gunaz.tv
 گوناز تی وی: نویسنده سرشناس داستان کوتاه و رمان نویس برجسته آزربایجانی اظهار کرد: برای دستیابی به موفقیت حرفه ای ام ناگزیر از انتخاب زبان فارسی برای نوشته هایم بودم اما در حسرت خلق اثری به زبان مادریم هستم و امیدوارم روزی این اتفاق خوب در زندگی کاری ام بیافتد.

به گزارش گوناز تی وی، به نقل از نصر، فریبا وفی در دیدار با جمعی از علاقه مندان به حوزه ادبیات داستانی و جشن امضاء در "شهر کتاب" تبریز گفت: برای شکوفا شدن استعداد داستان نویسی ام مجبور به سکونت در تهران شدم و برای دستیابی به موفقیت حرفه ای ام ناگزیر از انتخاب زبان فارسی برای نوشته هایم بودم اما در حسرت خلق اثری به زبان مادریم هستم و امیدوارم روزی این اتفاق خوب در زندگی کاری ام بیافتد.

این نوسنده تورک با تاکید بر اینکه سال های سکونتش در تبریز شرایط آسانی نداشته و با آزردگی خاطر توام بوده است، اضافه کرد: با همه این اوصاف نمی توانم گذشته ام را از دست بدهم و حتی گذشته ام را دوست دارم و در بازگشت به تبریز با سپاسگزاری و رضایتمندی سفر کردم چون هر موفقیتی در آثارم وجود دارد مدیون تبریز و آدم های گمنام و سرشناس آن، محله ها، میدان ها، زنان و شهروندان تبریز است و منبع الهام من در زندگی حرفه ای ام همین جغرافیا و شهروندان آن بوده است.

برنده جایزه بهترین رمان سال 81 ایران اضافه کرد: وقتی شهر کتاب از من برای دیدار با اهالی تبریز و جشن امضاء دعوت کرد احساس نوعی بازگشت به خودم را داشتم و همه آن چه که باعث شد من نویسنده شوم و بنویسم را در ذهنم تداعی کرد و بنابراین از همه و به ویژه مسئولان این مجموعه ممنونم.

فریبا وفی که زاده 1341 تبریز است، تاکنون 11 جلد مجموعه داستان و رمان به رشته تحریر درآورده و رمان‌های «پرنده من» و «رویای تبت» از آثار وی، برنده چند جایزه ادبی معتبر کشور ایران شده است.

شماری از داستان‌های او به زبان‌های ایتالیایی، تورکی استانبولی، آلمانی، نروژی، فرانسوی، روسی، سوئدی، عربی، ژاپنی و انگلیسی ترجمه شده و به زودی ترجمه اسپانیولی یکی از آثارش روانه بازار نشر خواهد شد.

گوناز تی وی

SH.A

اخبار منتخب

Most Read